[Tải PDF] Không Khóc Ở Seoul PDF

Thuvienso.org – Cuốn sách Không Khóc Ở Seoul được viết bởi tác giả Võ Thị Xuân Hà, bàn về chủ đề Văn học và được in với hình thức Bìa Mềm.

Quyển sách Không Khóc Ở Seoul được nhà xuất bản NXB Phụ Nữ phát hành
2019 .

Bạn đang xem: Không Khóc Ở Seoul PDF

Thông tin về sách

Tác giả Võ Thị Xuân Hà
Nhà xuất bản NXB Phụ Nữ
Ngày xuất bản 2019
Số trang 276
Loại bìa Bìa Mềm
Trọng lượng 300 gram
Người dịch

Download ebook Không Khóc Ở Seoul PDF

Không Khóc Ở Seoul

Tải sách Không Khóc Ở Seoul PDF ngay tại đây

Review sách Không Khóc Ở Seoul

Hình ảnh bìa sách Không Khóc Ở Seoul

image

image

image

Đang cập nhật…

Nội dung sách Không Khóc Ở Seoul

Không khóc ở Seoul gồm 11 truyện ngắn đặc sắc của Võ Thị Xuân Hà, được một số nhà văn và chuyên gia ngôn ngữ Trung Quốc tuyển chọn và xin phép tác giả dịch sang tiếng Trung. Có những truyện viết đã lâu, có những truyện mới ra gần đây. Đều là những truyện viết về phụ nữ Việt. Có thể trong con mắt của những người nước ngoài, chuyện về nước Việt chính là chuyện của những người đàn bà.

Tuy là những truyện ngắn rời, nhưng tập sách như một cuốn phim thu lại khá đầy đủ các sắc diện lịch sử cận hiện đại Việt Nam, mà trong đó, người phụ nữ luôn là vai chính, dẫu chỉ quan sát hay trực tiếp dự phần, họ hiện lên sống động, rất đời, người đọc có thể nhìn thấy họ ở bất cứ đâu trong cuộc sống quanh mình. Một bà ngoại điên thầm thì trò chuyện với những đứa con liệt sĩ giờ chỉ còn là gió thoảng bên hè; một cô con dâu đầy sức mạnh dục tính lại có mối quan hệ không dễ diễn tả với người anh chồng đã khuất; những cô bé trong sáng phút chốc vì thành kiến của thời đại mà lạc mất tình yêu đầu đời; những đàn bà đắm chìm trong hạnh phúc đơn điệu và có phần mù quáng mà không thể tự biết giá trị bản thân; những cô gái quay cuồng mưu sinh nơi xứ lạ; những bám víu tuyệt vọng vào thế giới tâm linh bí ẩn của đàn bà đổ vỡ Có thể thấy mạch sống chảy tràn mãnh liệt trong từng truyện ngắn của Võ Thị Xuân Hà, như sức mạnh vô hình mà bền bỉ của người phụ nữ Việt. Trong cuộc đời và thân phận người phụ nữ Việt, có thể cảm nhận đậm nét hồn cốt dân tộc và thấp thoáng vóc hình đất nước. Rất giản dị và tự nhiên, với giọng văn tinh tế và rất đẹp, bằng một kỹ thuật viết chặt chẽ và nhuần nhuyễn, trong tập truyện ngắn này của Võ Thị Xuân Hà, một phần lịch sử xã hội mang đầy đủ ý nghĩa nhân sinh phức tạp hiện ra sâu sắc và xuyên thấm vào người đọc, khiến họ cảm và nghĩ đa chiều hơn, có tầm bao quát hơn.  

Giọng văn ấy đã chinh phục được trái tim của không chỉ độc giả trong nước mà còn cả các độc giả nước ngoài, và trong phạm vi cuốn sách này, bên cạnh bản tiếng Việt, Nhà xuất bản Phụ nữ xin được giới thiệu mười một bản dịch sang Trung văn, được các dịch giả người Trung Quốc tuyển dịch. Các bản dịch được chau chuốt kĩ lưỡng và ngữ nghĩa chuẩn xác, cố gắng bảo lưu tối đa hành văn và phong cách của tác phẩm gốc. Trong tủ sách phục vụ việc học tiếng Trung Quốc hiện nay, Không khóc ở Seoul không chỉ là một tập truyện ngắn bình thường, mà thực sự là một tài liệu hiếm hoi và hữu ích đối với những người dạy và học tiếng Trung Quốc, bởi từ trước đến nay đa phần chỉ có tác phẩm dịch từ tiếng Trung Quốc sang tiếng Việt, mới có rất ít tác phẩm được dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung, lại càng chưa có tác phẩm song ngữ nào được xuất bản. Hi vọng Không khóc ở Seoul sẽ được độc giả của cả hai nước đón nhận và trở thành một trong những tác phẩm đi tiên phong trong việc giới thiệu văn học Việt Nam đến với bạn đọc quốc tế.

Mua sách Không Khóc Ở Seoul ở đâu

Bạn có thể mua sách Không Khóc Ở Seoul tại đây với giá

74.250 đ
(Cập nhật ngày 23/11/2024 )

Tìm kiếm liên quan

Không Khóc Ở Seoul PDF

Không Khóc Ở Seoul MOBI

Không Khóc Ở Seoul Võ Thị Xuân Hà ebook

Không Khóc Ở Seoul EPUB

Không Khóc Ở Seoul full

Tìm hiểu thêm
văn chương
Wu Shi Xuan Ha
nhà xuất bản phụ nữ

2019

276

bìa mềm

300

“Seoul Don’t Cry” là tuyển tập 11 truyện ngắn đặc sắc của Wu Shi Chun Xia, được một số nhà văn và chuyên gia ngôn ngữ Trung Quốc chọn lọc và dịch sang tiếng Trung với sự cho phép của tác giả. Có truyện viết lâu rồi và truyện mới viết gần đây. Đó là tất cả về phụ nữ Việt Nam. Có lẽ trong mắt người nước ngoài, câu chuyện của Việt Nam là câu chuyện của phụ nữ.

Tuy là những truyện ngắn độc lập nhưng cuốn sách như một thước phim ghi lại nhiều khía cạnh của lịch sử Việt Nam thời tiền hiện đại, trong đó người phụ nữ luôn là nhân vật chính, dù chỉ là quan sát hay trực tiếp tham gia vào dự án. , chúng trông sống động như thật và sống động đến nỗi người đọc có thể nhìn thấy chúng ở bất cứ nơi nào họ sống. Một người bà điên thì thầm với những đứa trẻ giờ chỉ còn là liệt sĩ trong cơn gió mùa hạ; cô con dâu dâm đãng có mối quan hệ khó tả với người anh rể đã khuất của mình; những cô gái tuổi teen ngây thơ mất đi mối tình đầu chỉ vì định kiến ​​của thời đại; Phụ nữ chìm đắm trong hạnh phúc đơn điệu, có phần mù quáng, không ý thức được giá trị của bản thân; những cô gái mưu sinh nơi xứ lạ; liều lĩnh bám víu vào thế giới tâm linh huyền bí của những người phụ nữ tan vỡ Có thể thấy rằng ở mỗi truyện ngắn của Wu Shi Chunhe Trong tiểu thuyết, những luồng sinh khí tuôn trào dữ dội, giống như sức mạnh vô hình nhưng bền bỉ của người phụ nữ Việt Nam. Trong cuộc đời và thân phận của người phụ nữ Việt Nam, người ta có thể cảm nhận sâu sắc tâm hồn dân tộc và thấp thoáng bộ mặt của đất nước. Rất đơn giản và tự nhiên, giọng nói tinh tế và đẹp, và hành văn mượt mà và trôi chảy. Người đọc, hãy để họ cảm nhận và suy nghĩ theo nhiều chiều hơn và ở phạm vi rộng hơn.

Giọng đọc ấy đã chinh phục không chỉ độc giả trong nước, mà còn cả trái tim độc giả nước ngoài, trong phạm vi cuốn sách này, ngoài bản tiếng Việt, NXB Phụ nữ muốn ra mắt 11 bản dịch tiếng Trung do các dịch giả Trung Quốc tuyển chọn. Các bản dịch đã được trau chuốt cẩn thận để chính xác về mặt ngữ nghĩa, giữ càng nhiều càng tốt phong cách và văn phong của bản gốc. Trong tủ sách học tiếng Trung hiện nay, “Seoul Don’t Cry” không chỉ là một tuyển tập truyện ngắn thông thường, đây quả thực là một tài liệu hiếm và hữu ích cho những người dạy và học tiếng Trung, bởi từ trước đến nay, hầu hết các tác phẩm đều chỉ có dịch từ tiếng Hán sang tiếng Việt, chỉ có một số tác phẩm được dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung, chưa có tác phẩm song ngữ nào được xuất bản. “Mong Don’t Cry in Seoul” sẽ được độc giả cả hai nước đón nhận, trở thành một trong những tác phẩm tiêu biểu giới thiệu văn học Việt Nam đến với độc giả quốc tế.

đừng khóc ở Seoul
hình ảnh
hình ảnh
hình ảnh

đề nghị đặc biệt
74.250 VND

300

Cập nhật lúc 21:44 - 10/10/2024
Sách cùng chủ đề

Comment