[Tải PDF] Lạc Lối Về PDF

Thuvienso.org – Cuốn sách Lạc Lối Về được viết bởi tác giả Heinrich Boll, bàn về chủ đề Văn học và được in với hình thức Bìa Mềm.

Quyển sách Lạc Lối Về được nhà xuất bản NXB Văn Hóa – Văn Nghệ phát hành
2018 .

Bạn đang xem: Lạc Lối Về PDF

Thông tin về sách

Tác giả Heinrich Boll
Nhà xuất bản NXB Văn Hóa – Văn Nghệ
Ngày xuất bản 2018
Số trang 252
Loại bìa Bìa Mềm
Trọng lượng 280 gram
Người dịch Huỳnh Phan Anh

Download ebook Lạc Lối Về PDF

Lạc Lối Về

Tải sách Lạc Lối Về PDF ngay tại đây

Review sách Lạc Lối Về

Hình ảnh bìa sách Lạc Lối Về

image

image

image

Đang cập nhật…

Nội dung sách Lạc Lối Về

Lạc Lối Về
(Bản Việt ngữ này được dịch từ bản tiếng Pháp Rentrez chez vous, Bogner! của André Starcky, Le Seuil ấn hành, 1954.
Nguyên bản tiếng Đức: Und Sagte Kein Einziges Wort, ấn hành 1953.)
Lạc lối về là câu chuyện về một ngày đời của một con người sau chiến tranh. Là tiếng nói cất lên trên hoang tàn đổ nát làm rung động lòng người
Tiểu thuyết Lạc lối về kể lạimột ngày của một người đàn ông mà chiến tranh đã làm cho “gãy cánh”, phải rời bỏ vợ con mà anh yêu nhất đời vì không thể chịu nổi cảnh cùng cực, để lại buồn chán hơn trong mùi vị đắng chát của sự nghèo khổ cùng ký ức hãi hùng của chiến tranh. Ngoài những công việc hằng ngày để kiếm tiền gửi cho vợ con, anh lang thang qua các công viên hẻo lánh, các khoảng đất trống, vào các quán rượu để say với nỗi buồn, vào nghĩa trang để trò chuyện cùng người chết.
Anh hẹn với vợ trong một khách sạn như một tình nhân lén lút, một bóng hình yêu thương nhưng chưa hiện hữu bao giờ, một tâm hồn gần gũi đồng thời xa lạ, đêm đêm vẫn khóc thầm vì anh, vì con cái, vì cảnh đời cơ cực nhẫn tâm.
Anh có còn nhận ra nàng? Hay nàng chỉ là hình ảnh của một quá khứ mà ý thức khốn khổ của anh (hay đúng hơn là vô thức khốn khổ) muốn phủ nhận một cách vô vọng?
Cuối cùng, “trở về” vẫn là sự lựa chọn dũng cảm nhất của con người, lựa chọn tương lai bắt đầu từ một thái độ chấp nhận sáng suốt thực tại đổ vỡ, kết thúc những bước đường lang thang, lạc lối.
Sự lạc lối và trở về của nhân vật chính phải chăng cũng chính là thông điệp của Heinrich Böll về tình trạng suy tàn hậu chiến để đối diện mất mát, kiến tạo lại từ đầu những giá trị nền tảng trong cuộc sống.
VỀ TÁC GIẢ
Heinrich Böll, tên đầy đủ: Heinrich Theodor Böll (1917 – 1985)
Là nhà văn Đức quan trọng bậc nhất sau Thế chiến thứ hai. Tác phẩm của ông được thể hiện sinh động bằng ngòi bút chân thực và đầy tính nhân văn về cuộc sống con người trong thế giới hoang tàn của chiến tranh, ở đó, họ biết yêu thương, phản kháng, biết can đảm nhìn thẳng vào định mệnh để vượt qua nó.
Ông được trao giải Nobel Văn học năm 1972.
Những tác phẩm nổi bật của Heinrich Theodor Böll gồm:
Der Zug war pünktlich (Chuyến tàu đến đúng giờ, 1949)
Wo warst du, Adam? (Người ở đâu, Adam?, 1951)
Und sagte kein einziges Wort (Và đã không nói một lời duy nhất, 1953),
Haus ohne Hüter (Ngôi nhà không người chăm nom, 1954)
Gruppenbild mit Dame (Bức chân dung tập thể với một quý bà, 1971)
Frauen vor Flusslandschaft (Phụ nữ trên miền sông nước, 1985)

VỀ DỊCH GIẢ
Huỳnh Phan Anh
Tên thật: Huỳnh Thành Tâm, sinh 1940 tại Bình Dương.
Học ĐH Sư phạm, ngành Triết học tại Viện Đại học Đà Lạt (1960-1964), sau đó trở thành giáo sư dạy Triết, một cây bút truyện ngắn, tiểu luận phê bình và dịch thuật.
Các dịch phẩm: 
Một mùa địa ngục (thơ Arthur Rimbaud)

Tuyển thơ tình yêu (thơ Paul Eluard)
Thơ Yves Bonnefoy
Chuông gọi hồn ai (Ernest Hemingway)
Sa mạc (tiểu thuyết J.M.G Le Clézio)
Tình yêu và tuổi trẻ (tiểu thuyết Valery Larbaud)
Bãi hoang (Jean-René Huguenin)

Mua sách Lạc Lối Về ở đâu

Bạn có thể mua sách Lạc Lối Về tại đây với giá

111.200 đ
(Cập nhật ngày 23/11/2024 )

Tìm kiếm liên quan

Lạc Lối Về PDF

Lạc Lối Về MOBI

Lạc Lối Về Heinrich Boll ebook

Lạc Lối Về EPUB

Lạc Lối Về full

Tìm hiểu thêm
văn chương
Heinrich Bohr
Báo chí Văn hóa – Văn học

2018

252

bìa mềm

280

Huang Panying

mất nhà

(Bản tiếng Việt này được dịch từ bản tiếng Pháp.) Rentrez chez vous, Bogner! André Starcky, biên tập bởi Le Seuil, 1954.

Nguyên bản bằng tiếng Đức: Und Sagte Kein Einziges Wort, biên tập năm 1953.)

lạc đường Đó là câu chuyện về cuộc sống thời hậu chiến của một người.Đó là một giọng nói kinh ngạc cất lên từ đống đổ nát

cuốn tiểu thuyết lạc đường Bộ phim kể về câu chuyện của một người đàn ông khi “đôi cánh của anh ta bị gãy vì chiến tranh” và phải rời xa người vợ và đứa con mà anh ta yêu thương nhất trong cuộc đời mình vì anh ta không thể chịu đựng được hoàn cảnh khó khăn và thậm chí còn mệt mỏi hơn với những cay đắng của đời sống. Những ký ức kinh hoàng về nghèo đói và chiến tranh. Ngoài công việc hàng ngày kiếm tiền gửi về cho vợ con, anh còn đưa đón qua những công viên hẻo lánh, không gian thoáng đãng, say trong quán bar, say vì đau buồn và nói chuyện với người chết trong nghĩa trang.

Anh và vợ đã hẹn làm tình nhân lén lút trong khách sạn, một bóng đen nhưng không tồn tại, một linh hồn cùng lúc đến gần, một người xa lạ, đêm ngày vẫn âm thầm vì anh, vì con anh, vì anh mà khóc. Điều kiện sống khắc nghiệt.

Bạn có còn nhận ra cô ấy không? Hay cô ấy chỉ là hình ảnh của quá khứ mà ý thức kém cỏi của anh (hay bi kịch hơn là vô thức) muốn tuyệt vọng chối bỏ?

Phân tích cuối cùng, “quay về” vẫn là sự lựa chọn dũng cảm nhất của con người Lựa chọn tương lai bắt đầu bằng việc khôn ngoan chấp nhận thực tại tan vỡ và kết thúc bước chân lang thang, lạc lối.

Sự mất mát và trở lại của nhân vật chính cũng là thông điệp của Heinrich Böll về sự suy tàn sau chiến tranh đối mặt với mất mát và xây dựng lại những giá trị cơ bản trong cuộc sống từ con số không.

Thông tin về các Tác giả

Heinrich Burr, tên đầy đủ: Heinrich Theodore Burr (1917-1985)

Nhà văn Đức quan trọng nhất sau Thế chiến thứ hai. Bằng những nét vẽ chân thực và nhân văn, tác phẩm của ông đã thể hiện một cách sinh động cuộc sống trong một thế giới chiến tranh tàn khốc của những con người biết yêu thương, biết phản kháng, biết dũng cảm nhìn mình và vượt lên số phận.

Ông đã đoạt giải Nobel Văn học năm 1972.

Các tác phẩm nổi bật của Heinrich Theodor Böll bao gồm:

Der Zug war pünktlich (Chuyến tàu đến đúng giờ, năm 1949)

Ồ, Adam? (Adam, bạn đang ở đâu ?, 1951)

Und sagte kein einziges wort (Không phải lời nói, năm 1953),

Haus ohne Hüter (Ngôi nhà không có người chăm sóc, 1954)

Gruppenbild mit Dame (chân dung nhóm với một phụ nữ, 1971)

Frauen vor Flusslandschaft (Người đàn bà trên sông, 1985)

Về người dịch

Huang Panying

Tên thật: Huỳnh Thanh TâmSinh năm 1940 tại Bình Dương.

Học Đại học Sư phạm, chuyên ngành triết học tại Đại học Đà Lạt (1960-1964), sau đó trở thành giáo sư triết học, nhà văn, nhà phê bình và dịch giả truyện ngắn.

dịch:

Seasons of Hell (Bài thơ của Arthur Rimbaud)

Tuyển tập những bài thơ tình yêu (Bài thơ của Paul Eluard)

Yves Bonnyfoy

Chuông báo cho ai (Ernest Hemingway)

Sa mạc (tiểu thuyết JMG Le Clézio)

Tình yêu và Tuổi trẻ (Sách hư cấu của Valery Rabo)

Badlands (Jean-Rene Hugenin)

mất nhà
hình ảnh
hình ảnh
hình ảnh

đề nghị đặc biệt
111.200 đ

2018

Cập nhật lúc 23:23 - 07/10/2024
Sách cùng chủ đề

Comment