[Tải PDF] Beyond The Waves PDF

Thuvienso.org – Cuốn sách Beyond The Waves được viết bởi tác giả Nguyen Thai Duy, bàn về chủ đề Kinh Tế và được in với hình thức .

Quyển sách Beyond The Waves được nhà xuất bản Bìa Mềm phát hành
2017 .

Bạn đang xem: Beyond The Waves PDF

Thông tin về sách

Tác giả Nguyen Thai Duy
Nhà xuất bản Bìa Mềm
Ngày xuất bản 2017
Số trang 196
Loại bìa
Trọng lượng 200 gram
Người dịch

Download ebook Beyond The Waves PDF

Beyond The Waves

Tải sách Beyond The Waves PDF ngay tại đây

Review sách Beyond The Waves

Hình ảnh bìa sách Beyond The Waves

Đang cập nhật…

Nội dung sách Beyond The Waves

BEYOUND THE WAVESHow start – ups become big potatoes with just 50 cents
Hôm qua mình và bạn Nghiem Thi My Xuan có dịp gặp nhau để trao đổi công việc trong hành trình chuyển ngữ quyển sách Vượt Biển Lớn sang tiếng anh.
Mình đã biết dịch sách là khó tuy nhiên lãnh trách nhiệm dịch sách Vượt Biến Lớn còn khó hơn rất nhiều ví dụ như cái tên Vượt Biển Lớn chuyển sang tiếng anh như thế nào? Ta không thể dùng Sea ( Biển ) hoặc Ocean ( Đại Dương ) được đọc nghe nó thô làm sao ấy, phải mất rất lâu mới chọn được cái tên là ” Beyond The Waves ”
Hay câu ” Cách đi lên của người khởi nghiệp từ 5 xu ” thì chuyển ngữ là ” How start ups became Big potatoes with just 50 cents “. Hoặc khi dịch hình ảnh con sò, con ốc hay trái cóc thì dịch giả phải dùng cả sách từ điển tiếng anh giấy, trên Google và cả Google hình ảnh thì nó mới ra.
Từ Sơn Tinh, Thuỷ Tinh thì ngoài dịch phải mở ngoặc giải thích cho bạn đọc nước ngoài để hiểu hơn truyền thuyết ấy. Dưới đây là tâm sự chia sẻ của bạn.
” Dịch giả Nghiêm Thị Mỹ Xuân, học trò của thầy Nguyễn Thái Duy, là đồng sáng lập trường tiếng Anh LAVUS. Cô thành lập ngôi trường của riêng mình khi ông xã của cô theo học lớp khởi nghiệp ở Be Training.
Tốt nghiệp khoa Ngữ Văn Anh, trường Đại Học KHXH và Nhân Văn, Đại Học Quốc Gia TP, Hồ Chí Minh, Mỹ Xuân dành thêm 1 năm rưỡi để hoàn thành chương trình học thạc sĩ chuyên ngành Ngôn Ngữ Học Ứng Dụng của Đại Học Curtin, Úc. Cô bắt đầu đi dạy từ năm 19 tuổi.
Trở thành dịch giả, theo Mỹ Xuân, là một sự tình cờ. Cô nói: “Tôi không định sẽ trở thành một dịch giả, tôi cũng chưa bao giờ nghĩ rằng tên tuổi của mình sẽ xuất hiện trong một cuốn sách nào đó.
Tôi chỉ đam mê tiếng Anh và dốc hết tâm huyết vào ngôn ngữ này. Thầy Nguyễn Thái Duy là người đã truyền cảm hứng, giúp tôi sở hữu một ngôi trường dạy tiếng Anh cho riêng mình.
Từ khi có duyên gặp thầy, cuộc sống của tôi ngày một tốt đẹp hơn. Thầy khuyến khích tôi tự mở trường thay vì phải đi dạy cho một trường đại học hay một trung tâm Anh ngữ nào đó.”
Dịch từng trang sách, từ tiếng mẹ đẻ sang tiếng Anh, có thể nói là một công việc không hề đơn giản. Nó đòi hỏi sự thấu hiểu của dịch giả về cuộc đời của tác giả, để từ đó giúp viết lại câu chuyện bằng chính ngôn ngữ của bạn bè quốc tế, để họ cũng cảm được, cũng vẽ ra được hình ảnh chân thật và cảm động về cuộc đời lắm thăng trầm của nhân vật trong tâm trí họ…
“Mới đầu, tôi không định sẽ dịch cuốn sách Vượt Biển Lớn sang tiếng Anh vì tôi biết rằng để dịch được một cuốn sách, tôi sẽ rất vất vả.
Vào một dịp tình cờ, khi chúng tôi theo thầy Nguyễn Thái Duy sang Singapore du học 5 ngày, tôi được nghe các diễn giả là đa triệu phú trên thế giới chia sẻ những kiến thức về phát triển bản thân và làm thế nào để kiếm được thật nhiều tiền từ 2 bàn tay trắng, tôi đã bắt gặp hình ảnh quen thuộc của thầy trong những kiến thức mà họ chia sẻ.
Đọc lại từng trang sách Vượt Biển Lớn, tôi ngỡ ngàng nhận ra, hóa ra những đúc kết từ chính trải nghiệm của thầy, thất bại có, khó khăn có, hạnh phúc có, và đau buồn cũng có…chính là những công thức mà nếu chỉ cần áp dụng triệt để vào công việc và cuộc sống của bất kỳ ai, cũng đều thành công.
Tôi quyết định dịch tác phẩm đầy giá trị này sang tiếng Anh, để không chỉ người Việt Nam được biết đến những kiến thức, những trải nghiệm tuyệt vời này, mà còn để mang đến bạn bè trên khắp 5 châu một món quà thật ý nghĩa, từ đất nước Việt Nam của chúng tôi.”
Và thế là “Vượt Biển Lớn” với phiên bản tiếng Anh “Beyond The Waves” được ra đời.

Mua sách Beyond The Waves ở đâu

Bạn có thể mua sách Beyond The Waves tại đây với giá

130.380 đ
(Cập nhật ngày [dt]/[mm]/[year] )

Tìm kiếm liên quan

Beyond The Waves PDF

Beyond The Waves MOBI

Beyond The Waves Nguyen Thai Duy ebook

Beyond The Waves EPUB

Beyond The Waves full

[su_spoiler title=”Tìm hiểu thêm” open=”no” style=”default” icon=”plus” anchor=”” anchor_in_url=”no” class=””]nên kinh tê
Nguyễn Thái Vee
bìa mềm

2017

196

200

vượt qua những con sóng
Làm thế nào các công ty khởi nghiệp trở thành củ khoai tây lớn chỉ với 50 xu

Hôm qua, tôi và cô bạn Nghiêm Thị Mỹ Xuân có dịp gặp gỡ và trao đổi công việc trong quá trình dịch cuốn sách Vượt biển sang tiếng Anh.

Tôi biết dịch sách đã khó nhưng đảm đương trọng trách dịch cuốn sách “Sự thay đổi vĩ đại”, ví dụ như việc đổi tên cuốn “The Other Side of the Ocean” sang tiếng Anh thì còn khó hơn rất nhiều? Chúng tôi không thể đọc được Biển hay Đại dương thô bạo như thế nào, và phải mất một thời gian dài để chọn ra cái tên “Beyond The Waves”.

Hay “How to start up to be Big khoai tây chỉ với 50 xu” được dịch là “Làm thế nào để start up trở thành củ khoai tây lớn chỉ với 50 xu”. Hoặc khi dịch hình ảnh con sò, con ốc hay con cóc, người dịch phải sử dụng cả từ điển tiếng Anh giấy, Google và Google Hình ảnh để lấy nó ra.

Bắt đầu từ Shanjing và Shuijing, ngoài phần dịch thuật, cần mở ngoặc để giải thích cho độc giả nước ngoài hiểu rõ hơn về truyền thuyết. Đây là những suy nghĩ của bạn để chia sẻ.

Dịch giả Nghiêm Thị Mỹ Xuân, học trò của thầy Nguyễn Thái Duy và đồng sáng lập Trường Anh ngữ LAVUS, bắt đầu tự học trong khi chồng tham gia khóa học khởi nghiệp của Be Training.

Sau khi tốt nghiệp Khoa Ngữ văn Anh, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, tôi dành thêm một năm rưỡi để hoàn thành chương trình Thạc sĩ Ngôn ngữ học Ứng dụng tại Đại học Curtin, Australia. Cô bắt đầu đi dạy từ năm 19 tuổi.

Theo quan điểm của tôi Xuân, việc trở thành một dịch giả rất tình cờ. Cô nói: “Tôi không có ý định trở thành một dịch giả và tôi cũng không nghĩ rằng tên mình sẽ có trong một cuốn sách.

Tôi chỉ đam mê tiếng Anh và đặt hết tâm huyết của mình vào đó. Anh Nguyễn Thái Duy là người đã truyền cảm hứng để tôi có một trường dạy tiếng Anh cho riêng mình.

Cuộc sống của tôi đã trở nên tốt hơn và tốt hơn kể từ khi tôi có cơ hội gặp bạn. Anh ấy khuyến khích tôi thành lập trường riêng thay vì dạy ở trường đại học hay trung tâm tiếng Anh. “

Dịch từng trang của một cuốn sách từ ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn sang tiếng Anh không phải là một nhiệm vụ dễ dàng. Nó đòi hỏi sự hiểu biết của người dịch về cuộc đời của tác giả để giúp viết lại câu chuyện bằng ngôn ngữ của bạn bè quốc tế để họ cũng có thể cảm nhận và vẽ nên một hình ảnh cảm xúc chân thực. .

“Ban đầu, tôi không định dịch cuốn sách Vượt biển sang tiếng Anh vì tôi biết dịch một cuốn sách sẽ rất khó.

Tình cờ khi chúng tôi theo anh Nguyễn Tài Vĩ sang Singapore học 5 ngày, tôi được nghe các tỷ phú trên thế giới chia sẻ kiến ​​thức về phát triển bản thân và cách kiếm tiền. Hai bàn tay trắng, trong những kiến ​​thức họ chia sẻ, tôi thấy hình ảnh quen thuộc của anh.

Đọc lại từng trang của “Vượt biển”, tôi ngạc nhiên khi thấy hóa ra đó là kết luận do chính kinh nghiệm của người thầy đúc rút ra, thất bại, khó khăn, hạnh phúc, buồn bã… đều là công thức. Thành công chỉ có thể đạt được nếu nó được áp dụng triệt để vào công việc và cuộc sống của bất kỳ ai.

Tôi quyết định dịch tác phẩm quý giá này sang tiếng Anh để những người Việt Nam không chỉ được học về những kiến ​​thức và kinh nghiệm tuyệt vời này mà còn có thể dành tặng một món quà thực sự cho bạn bè năm châu. Có nghĩa là, Việt Nam từ đất nước chúng ta. “

Như vậy, “Vượt biển cả” với phiên bản tiếng Anh là “Beyond The Waves” đã ra đời.

vượt qua những con sóng

Giá đặc biệt
130.380 VND

200

[/su_spoiler]

Leave a Comment