Thuvienso.org – Cuốn sách Sưu Thần Ký được viết bởi tác giả Can Bảo, bàn về chủ đề Văn học và được in với hình thức Bìa Mềm.
Quyển sách Sưu Thần Ký được nhà xuất bản NXB Khoa Học Xã Hội phát hành
2022 .
Bạn đang xem: Sưu Thần Ký PDF
Thông tin về sách
Tác giả | Can Bảo |
Nhà xuất bản | NXB Khoa Học Xã Hội |
Ngày xuất bản | 2022 |
Số trang | 444 |
Loại bìa | Bìa Mềm |
Trọng lượng | 500 gram |
Người dịch | Nguyễn Thị Oanh |
Download ebook Sưu Thần Ký PDF
Tải sách Sưu Thần Ký PDF ngay tại đây
Review sách Sưu Thần Ký
Hình ảnh bìa sách Sưu Thần Ký
Đang cập nhật…
Nội dung sách Sưu Thần Ký
Sưu Thần Ký
Sưu thần ký của Can Bảo (? – 336) người đời Tấn là tác phẩm văn chương tiêu biểu bậc nhất của thể loại “chí quái” ở Trung Quốc và Đông Á. Tác phẩm ghi chép những việc thần quái, quỷ dị, kỳ thú trong nhân gian, có giá trị cao về văn chương, văn hóa dân gian, tôn giáo, tín ngưỡng. Sưu thần ký để lại dấu ấn ảnh hưởng lên nhiều tác phẩm văn học “truyền kỳ” quen thuộc như Liêu trai chí dị của Trung Quốc, Truyền kỳ mạn lục của Việt Nam. Bản dịch tiếng Việt này lần đầu tiên giới thiệu với độc giả toàn bộ 464 truyện trong 20 quyển hiện còn của Sưu thần ký. Đây là một đóng góp quan trọng trong lịch sử phiên dịch tác phẩm văn học cổ điển Đông Á ở Việt Nam.
Tác phẩm được coi là một “bông hoa lạ” nảy nở trên mảnh đất màu mỡ của huyền thoại, truyền thuyết và các cố sự thần quái. Bên cạnh đó, Sưu thần ký cũng là một tác phẩm có vị trí quan trọng trong quá trình hình thành và phát triển thể loại truyện truyền ký của văn học Trung Quốc, có ảnh hưởng rất lớn đến thể loại văn học này của các nước trong khu vực, trong đó có Việt Nam.
Khi xuất bản tác phẩm dịch này, nhóm dịch đã có một mục đích kép: giới thiệu “Vài nét về Sưu thần ký và sự ảnh hưởng tới văn học trung đại Việt Nam”. Ngay trong bài nghiên cứu đầu tập sách này, hai nhà nghiên cứu Vũ Thị Hương và Nguyễn Thị Oanh nhận định sưu tập của Can Bảo đã được biết đến ở Việt Nam có thể “sớm nhất là từ thời Lý Trần”. Tiếp đó hai tác giả khảo sát sơ bộ con đường của văn hóa Trung Quốc vào Việt Nam từ thời Bắc thuộc, nhưng chủ yếu là nói đến ảnh hưởng của văn học Trung Quốc đối với văn học trung đại Việt Nam qua trường hợp cụ thể là loại truyện chí quái. Hai tác giả đã khảo sát từ chủ đề đề tài đến các thủ pháp nghệ thuật như kết cấu truyện, motip văn học. Sách Sưu thần ký do nhóm PGS. TS. Nguyễn Thị Oanh dịch sẽ là một tài liệu quý đóng góp vào kho tàng văn học dịch Trung Quốc.
Mua sách Sưu Thần Ký ở đâu
Bạn có thể mua sách Sưu Thần Ký tại đây với giá
241.860 đ
(Cập nhật ngày [dt]/[mm]/[year] )
Tìm kiếm liên quan
Sưu Thần Ký PDF
Sưu Thần Ký MOBI
Sưu Thần Ký Can Bảo ebook
Sưu Thần Ký EPUB
Sưu Thần Ký full
[su_spoiler title=”Tìm hiểu thêm” open=”no” style=”default” icon=”plus” anchor=”” anchor_in_url=”no” class=””]văn chương
Canbao
báo chí khoa học xã hội
2022
444
bìa mềm
500
Nguyễn Thị Thắng
Sách của các vị thần
Sách của các vị thần Jin Dynasty Shenbao (? – 336) là tác phẩm văn học tiêu biểu nhất trong thể loại “văn phong” ở Trung Quốc và cả Đông Á. Các tác phẩm ghi lại những điều siêu nhiên, kỳ quái, kỳ thú trong thế giới loài người, có giá trị văn học, văn học dân gian, tôn giáo, tín ngưỡng cao. Sửu Thần Ký đã ảnh hưởng đến nhiều tác phẩm văn học “huyền thoại” quen thuộc, như Liêu Trai Chí Dị ở Trung Quốc, Truyền Kỳ Mạn Lục ở Việt Nam.Bản dịch tiếng Việt này lần đầu tiên giới thiệu đến độc giả toàn bộ 464 truyện
Sách của các vị thần có 20 tập. Đây là một đóng góp quan trọng vào lịch sử dịch thuật văn học cổ điển Đông Á Việt Nam.
Công trình được coi là “bông hoa lạ” nở rộ trên mảnh đất màu mỡ của thần thoại, truyền thuyết và các sự kiện ma thuật. Ngoài ra, “Su Shen Ji” cũng là tác phẩm đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành và phát triển truyền thống văn học Trung Quốc, có ảnh hưởng lớn đến thể loại văn học này ở các nước, trong đó có Việt Nam.
Khi xuất bản bản dịch này, nhóm dịch thuật có một mục đích kép: giới thiệu “vài nét về Sultan Ki và ảnh hưởng của nó đối với văn học trung đại Việt Nam”. Trong bài nghiên cứu đầu tiên về bộ sách này, hai nhà nghiên cứu Vũ Thị Hương và Nguyễn Thị Oanh cho rằng bộ Càn Bảo có thể đã được biết đến ở Việt Nam “sớm nhất là thời Lý Trần”.
Tiếp đó, hai tác giả đã tiến hành điều tra sơ bộ về con đường văn hóa Trung Quốc vào Việt Nam từ thời Bắc thuộc, nhưng chủ yếu nói về ảnh hưởng của văn học Trung Quốc đối với văn học trung đại Việt Nam qua những trường hợp cụ thể, có hơi hướng như một truyện ma. Hai tác giả nghiên cứu các kỹ thuật nghệ thuật khác nhau, từ chủ đề chuyên đề đến cấu trúc câu chuyện, chủ đề văn học, v.v. Cuốn sách Vị thần của nhóm PGS.TS. Bằng tiến sĩ. Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh sẽ là một tài liệu quý trong kho tàng dịch thuật văn học Trung Quốc.
đề nghị đặc biệt
241.860 VND
2022
[/su_spoiler]