[Tải PDF] Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác PDF

Thuvienso.org – Cuốn sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác được viết bởi tác giả Trần Nhật Vy, bàn về chủ đề Văn học và được in với hình thức .

Quyển sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác được nhà xuất bản Bìa Mềm phát hành
2019 .

Bạn đang xem: Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác PDF

Thông tin về sách

Tác giả Trần Nhật Vy
Nhà xuất bản Bìa Mềm
Ngày xuất bản 2019
Số trang 514
Loại bìa
Trọng lượng 550 gram
Người dịch

Download ebook Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác PDF

Văn Chương Sài Gòn 1881 - 1924 - Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác

Tải sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác PDF ngay tại đây

Review sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác

Hình ảnh bìa sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác

Đang cập nhật…

Nội dung sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác

Văn chương Sài Gòn 1881 – 1924 – tập 4: Du ký và Những truyện khác

Lời nói đầu

Du ký là thể loại văn học quốc ngữ không mới. Thể văn nầy vừa mang tính văn học vừa mang chất báo chí. Đây là thể loại văn khá hấp dẫn bởi nó cung cấp cho người đọc nhiều cái mới, lạ thông qua cái nhìn của người viết. Ông bà ta có câu “Đi một ngày đàng, học một sàng khôn”. Để chia sẻ được cái sàng khôn ấy cho nhiều người, đòi hỏi người viết phải đi nhiều, biết nhiều, kiến văn phong phú, có sự quan sát sắc bén, lạ ở nhiều góc độ và tất nhiên cách hành văn cũng phải hấp dẫn nữa. Nếu không thì dễ biến thành “đi xa tha hồ nói dóc”.

Trong văn quốc ngữ, tập du ký đầu tiên chính là cuốn Chuyến đi Bắc Kỳ năm Ất Hợi 1876 của ông Trương Vĩnh Ký. Dù chưa thật là văn vẻ lắm và vẫn còn mang dáng dấp của một bản “ghi chép gọn”, mà có người cho rằng đây là một “báo cáo” song chúng tôi vẫn xếp Chuyến đi Bắc Kỳ năm Ất Hợi 1876 trong vòng tay “sáng tác văn học của Sài Gòn” bởi đây là cuốn sách du ký mở đầu cho mọi cuốn sách du ký về sau nầy.

Người viết du ký bằng chữ quốc ngữ thứ hai chính là ông Trương Minh Ký, học trò ruột của ông Trương Vĩnh Ký, với cuốn Như Tây Nhựt Trình in tại Sài Gòn năm 1880. Song cuốn nầy chúng tôi không đưa vào sách nầy vì Như Tây Nhựt Trìnhviết bằng văn vần! Và sẽ dành lại cho phần sau của loạt Văn Chương Sài Gòn 1881-1924, phần văn vần.

Thể loại du ký trong văn học thuở ban đầu của Sài Gòn không nhiều. Có thể do vấn đề giao thông chưa thuận tiện như sau nầy hoặc các tác giả không thích viết loại hình nầy? Mặt khác, có nhiều tác phẩm du ký được viết bằng văn vần, một thể văn rất phổ biến ở nước ta trước đây, mà chúng tôi để qua cuốn sau (tập 5) để các bạn đọc thuận tiện theo dõi. Vì vậy, sách ban đầu dự kiến chỉ chép riêng về các tác phẩm du ký phải thay đổi và có thêm cái đuôi “Những truyện khác”.

Những truyện trong cuốn sách nầy chủ yếu chép từ hai tờ báo Nam Kỳ Địa Phậnvà Trung Lập Báo. Chúng tôi cũng tham khảo một số tự điển như Đại Nam quấc âm tự vị của Huỳnh Tịnh Của, Từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên, Tầm nguyên từ điển của Bửu Kế.

Đọc du ký xưa từ hơn trăm năm trở lại đây, chúng ta sẽ hiểu thêm được cảnh quan, xã hội, lối sống và con người thuở ấy. Hiểu thêm được những nghĩ suy và cách ứng phó của họ trước thiên nhiên và người khác. Đồng thời cũng hiểu thêm sự thay đổi cũng như phát triển của cảnh quan, của xã hội chung quanh ta. Những điều nầy rất có ý nghĩa về mặt lịch sử lẫn văn hóa. Du ký không phải là những ghi chép lịch sử nhưng trong các tác phẩm du ký vẫn mang nặng những dữ liệu lịch sử rất đáng để nghiên cứu, quan tâm. Chữ nghĩa thuở ban đầu của quốc ngữ còn rất nhiều từ ngữ so với ngày nay và mang đặc trưng của tiếng nói Sài Gòn. Cũng như những cuốn trước, chúng tôi sẽ bỏ vào ngoặc [] những chữ xưa có cùng nghĩa với những chữ ngày nay. Riêng các từ ngữ, hoặc các chữ quá lạ thì chú thích riêng ở chân trang. Để đỡ mất công cho các bạn đọc, chúng tôi đã chú giải một phần song e rằng không thể nào làm đầy đủ được. Do vậy, đọc truyện xưa mong các bạn hãy dụng công tìm hiểu thêm tiếng nói của người Sài Gòn để hiểu được toàn bộ nội dung.

Với tinh thần cầu thị, người sưu tầm rất mong được bạn đọc góp ý.
Tháng 4-2019
TRẦN NHẬT VY

Trích:

Phong tục
Trong tứ dân đều chuyên nghề cả, mà nông thì bội hơn.
Chốn thiềng [thành] thị thì công thương tụ, có lộn Ngô Khách 4

Đàn ông còn trai hay ngồi quán ngồi lều trà rượu ăn chơi, còn việc cày cấy thì nhờ đờn bà con gái làm.
Đàn ông ăn mặc cũng thường, điều áo vắn1tới đầu gối, đầu hay đội nón ngựa, bịt khăn đen.
Đàn bà mặc áo có thắt lưng làm bìu (bọc), yếm đỏ, không gài nút nịt, nút vai thả không ra mà thôi, đầu đội nón giâu [dâu] (ba tầm), lớn gần bàng cái nia, hai bên có hai quai tụi vấn toòng teng, đầu vấn ngang, lấy lượt nhiễu vấn tóc mà khoanh vấn theo đầu. (có một làng Kẻ Lỏi có đàn bà bới tóc); Dưới mặc váy, chân đi dép sơn; nước da mịn màng trắng trẻo, má hồng, da ửng, gót son, phốp pháp người; răng nhuộm đen cánh gián.

Thói trật áo thắt lưng là nhơn bởi trời đông thiên rét lạnh; đàn bà có con, cho bú một lần phải mở nhiều áo khó lòng, nên để luôn như vầy. Còn thắt lưng thì cũng là vì lạnh; con gái thấy vậy cũng bắt chước làm theo, mùa nào mùa nấy cũng để luôn như vậy mà thành tục.
Ngày tư ngày Tết, hay đơm thần quải tổ, mở tiệc ăn chơi, hát xướng, phụ tiên kỳ thần. Việc tang lễ hay làm trọng thể xa xí quá. Nên Tàu có lời rằng: “Sanh ư Quảng Đông, tử tại Hà Nội, gia quan ư Triều Tuyển”.

4.  Ngô Khách: người Hoa, người Tàu

1.  Vắn: ngắn, cụt.

Mua sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác ở đâu

Bạn có thể mua sách Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác tại đây với giá

152.000 đ
(Cập nhật ngày [dt]/[mm]/[year] )

Tìm kiếm liên quan

Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác PDF

Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác MOBI

Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác Trần Nhật Vy ebook

Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác EPUB

Văn Chương Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Du Ký Và Những Truyện Khác full

[su_spoiler title=”Tìm hiểu thêm” open=”no” style=”default” icon=”plus” anchor=”” anchor_in_url=”no” class=””]văn chương
Chen Yiwei
bìa mềm

2019

514

550

Văn học Sài Gòn 1881 – 1924 – Tập 4: Những chuyến du hành và những câu chuyện khác

lời tựa

Du ký không phải là một thể loại mới của văn học Trung Quốc. Thể loại văn học này vừa là văn học vừa là báo chí. Đây là một thể loại tản văn hấp dẫn bởi nó mang đến cho người đọc nhiều sự mới lạ qua con mắt của tác giả. Ông bà ta có câu tục ngữ “đi một ngày đàng, học một sàng”. Để chia sẻ sàng lọc trí tuệ này với nhiều người, tác giả cần đi nhiều hơn, nhiều kiến ​​thức hơn, hiểu biết phong phú về văn học, quan sát nhạy bén và đặc sắc từ nhiều góc độ, và tất nhiên, một phong cách viết hấp dẫn. lại. Nếu không, nó có thể dễ dàng trở thành “bỏ đi và lên tiếng.”

Trong văn học quốc ngữ, du ký đầu tiên là “Du lịch đến Tokyo năm Đinh Hợi 1876” của Trương Dung Cơ. Dù không mang tính văn học cao và mang dáng dấp của một “truyện ngắn”, có người cho rằng đó là một “phóng sự”, nhưng chúng tôi vẫn ôm trong tay chuyến đi đến Tokyo năm 1876 năm Kỉ Hợi. “Sáng tác văn chương Sài Gòn” vì đây là cuốn sách sẽ mở đường cho mọi dòng sách du ký sau này.

Người viết du ký bằng chữ quốc ngữ thứ hai là ông Trương Minh Cơ, đệ tử của ông Trương Dung Cơ, người đã in sách ở Sài Gòn năm 1880. Cuốn sách này vần như Tây Nhựt Trinh đã viết! Và để dành cho phần tiếp theo của Dòng Văn Học Sài Gòn 1881-1924, phần Văn vần.

Văn học Sài Gòn thuở sơ khai không có nhiều kiểu du ký. Có thể do phương tiện đi lại không thuận tiện như sau này, hoặc tác giả không thích viết loại bài này? Mặt khác, có nhiều du ký viết bằng văn vần, một thể loại rất phổ biến ở nước ta ngày xưa, để bạn đọc tiện theo dõi, chúng tôi xin đưa vào cuốn sau (Tập 5). Vì vậy, cuốn sách ban đầu vốn chỉ dùng để viết du ký đã phải đổi thành “Truyện khác” ở phần cuối.

Những câu chuyện trong cuốn sách này chủ yếu được trích từ hai tờ báo Nam Kỳ và Trung Lập. Chúng tôi cũng đã xem qua một số từ điển như Đại Nam quốc ngữ lục của Huỳnh Tịnh Của, Việt ngữ do Hoàng Phê chủ biên, Tam nguyên từ điển của Bửu Kế.

Đọc du ký cổ từ hơn 100 năm trước, chúng ta sẽ hiểu thêm về cảnh vật, xã hội, cách sống và con người của thời đại đó. Tìm hiểu thêm về suy nghĩ và phản ứng của họ đối với thiên nhiên và những người khác. Đồng thời, chúng ta cũng nhận thức rõ hơn về sự thay đổi và phát triển của cảnh quan và xã hội xung quanh. Những điều này có ý nghĩa lịch sử và văn hóa. Ghi chép du lịch không phải là ghi chép lịch sử, nhưng trong các tác phẩm ghi chép du ký vẫn mang những dữ liệu lịch sử đáng được nghiên cứu và lưu tâm. So với ngày nay, vẫn còn nhiều từ theo nghĩa gốc của chữ quốc ngữ, vốn là nét đặc trưng của tiếng Sài Gòn.Giống như cuốn sách trước, chúng tôi đặt nó trong ngoặc đơn [] Từ xưa cùng nghĩa với từ ngày nay. Đặc biệt đối với những từ, hoặc những từ quá xa lạ, nên thêm tiêu đề riêng ở phần footer. Để tiết kiệm thời gian cho người đọc, chúng tôi giải thích một phần nhưng e rằng chưa đầy đủ. Vì vậy, nếu bạn đọc những câu chuyện cổ, hãy nỗ lực tìm hiểu thêm về giọng Sài Gòn để hiểu được toàn bộ sự việc.

Trên tinh thần cầu thị, người sưu tầm rất mong được độc giả đóng góp ý kiến.
Tháng 4 năm 2019
Chen Yiwu

đoạn trích:

Truyền thống

Trong bốn người này, đều là chuyên môn nghề nghiệp, nhưng có thêm nông dân.
nơi để thiền định [thành] Hội nhập thị trường, công nghiệp và thương mại, với Ngô Khách 4

Đàn ông và con trai thường ngồi trong quán bar và lều, uống trà và vui vẻ, trong khi việc cày bừa là do phụ nữ và con gái thực hiện.
Nam mặc trang phục giản dị với áo sơ mi ngắn đến đầu gối, đội mũ ngựa và quàng khăn đen.
Phụ nữ mặc áo, dùng thắt lưng làm bì (túi), yếm đỏ, thắt lưng không cúc, vai không cài, đội mũ. [dâu] (ba dãy), gần bằng kích thước của một cái nia, với hai dải quấn ở hai bên, đầu quấn vào nhau. (Có làng Kẻ Lợi, phụ nữ nhổ tóc); váy ở thân dưới, chân đi dép sơn; da trắng mịn, má hồng hào, da ửng hồng, đi giày cao gót màu son, dáng người; răng màu cánh gián nhuộm đen. .

Thói quen nới lỏng dây đai là do mùa đông thời tiết lạnh, phụ nữ có con nhỏ, đang cho con bú một lần thì quần áo hở nhiều, khó giữ như thế này. Còn thắt lưng cũng vì rét mà con gái thấy thì làm theo, mùa nào cũng thế.
Vào ngày mùng 4 Tết, bạn có thể rước các vị thần bất tử vào tổ, mở tiệc vui chơi, ca hát, giúp các cụ. Những đám tang hay những buổi lễ long trọng thì quá tốn kém. Bởi vậy mới có câu nói trong tiếng Hán: “Nếu sinh ra ở Quảng Đông và chết ở Hà Nội, thì Thôi Xuân là người gánh vác gia đình”.

4. Ngô Khách: tiếng Trung, tiếng Trung

1. Ngắn: ngắn gọn, cắt ngắn.

Văn học Sài Gòn 1881 - 1924 - Tập 4: Những chuyến du hành và những câu chuyện khác

đề nghị đặc biệt
152,000 vnđ

550

[/su_spoiler]

Leave a Comment